Entrevista con "Tenzin" - Ngawang Khenrab, subdirector y maestro residente


Tenzin ha colaborado como intérprete de inglés y tibetano,en el Instituto Loseling de México desde septiembre de 2003. Actualmente también imparte clases de filosofía budista. Durante este tiempo, ha ayudado a la comunidad mexicana a comprender mejor el Dharma, no sólo mediante su traducción de las enseñanzas de Geshe Khenrab, sino también fuera del Centro de Dharma, a través de su conversación espontánea y directa, así como su carácter vivaz. Su actitud amistosa nos recuerda que los maestros de Dharma son también seres humanos y que el budismo es una cuestión de la vida diaria. Esta entrevista nos permite conocer un poco más acerca de él.

Por Consuelo Santamaría.

 

SUS PRIMEROS AÑOS

Mis padres y mi familia son tibetanos, yo nací en Nepal. Antes de ordenarme como monje, primero fui a una escuela en la India, pero después regresé a Nepal. En 1981 recibí la ordenación monástica en el Monasterio Drupthob de Nepal.

EDUCACIÓN

Entonces entré a la Universidad Monástica de Drepung Loseling. Ahí estudié Filosofía Budista Tibetana con mi Guru (maestro) raíz, Gueshe Gedun Zopa, durante 20 años. Mis estudios incluyen las cinco materias principales del Sutra: Pramana (“Lógica), Prajna Paramita (“Ornamento de la Realización Clara” o “Perfección de Sabiduría”), Madyamica (“El Camino medio”), Abidarma (“Tesoro de Conocimiento”) y Vinaya (“Disciplina” o “Código Moral de Conducta”). Sin embargo, no completé ésta última.

Después volví a Nepal para mejorar mi inglés. Más tarde fui a Dharamsala para obtener experiencia en traducción. En Dharamsala existen normalmente enseñanzas para extranjeros y se requieren traductores.

Comencé a enseñar a los monjes que estaban próximos a graduarse en la Universidad de Loseling. Ellos se estaban preparando para obtener el grado de Gueshe en las materias de “Lógica”, “El Camino medio” y “Perfección de la Sabiduría”. Luego regresé a Nepal, en donde enseñé filosofía budista en la Escuela Jamyang Dichen.

MÉXICO Y LA TRADUCCIÓN DE DHARMA

Vine a este país con el apoyo de Geshe Lobsang-la y del administrador de Drepung Loseling, Gueshe Tupten Dorje. Mi puesto en el Instituto Loseling es muy claro: soy traductor de inglés y tibetano.

Con el fin de prepararme de manera adecuada para traducir, en general leo libros importantes sobre budismo en inglés, como Awakening the mind, Kindness, clarity and insight, The Stages of the Path: Lam Rim, entre otros. También leo muchos libros de Jeffrey Hopkins pues considero que traduce apropiadamente del tibetano al inglés. Debido a su gran conocimiento de la filosofía budista y del pensamiento occidental, utiliza palabras bastante precisas.

¿CUÁL ES LA MEJOR LENGUA PARA EL DHARMA?

Si ustedes quieren aprender sobre el Dharma, la lengua tibetana no es necesaria. Pueden aprender a través del inglés o del español, pues existe una gran cantidad de libros en esos idiomas. Sin embargo, si realmente desean conocer el significado de temas profundos y si quieren experimentar un “sabor” especial en el Dharma, creo que deberían aprender tibetano, aunque en general no sea indispensable.

En el libro de Situpenchen se dice que si uno quiere dominar la gramática y la poesía en profundidad, debe aprender sánscrito; no en detalle, pero al menos a un nivel básico. Por ello considero que si quieren estudiar el Buda Dharma con seriedad, deben aprender tibetano...y claro, sánscrito. Algunos de mis amigos dicen que cuando leen el Dharma en sánscrito, captan un significado muy especial, un “sabor” particular, y estoy de acuerdo con ellos.

MENSAJES PARA LOS MEXICANOS

Para los practicantes budistas: Sean honestos, eso es todo. Es el propósito esencial del Buda Dharma.

Una actitud sincera trae paz auténtica y armonía. La falta de sinceridad genera la antítesis. La primera enseñanza de Buda fue “Las cuatro nobles verdades” y la palabra verdad tiene un significado y una razón. Las verdades son las siguientes:

1. Hay un ambiente de sufrimiento (Dhunka) y sus habitantes.
2. Hay un origen del sufrimiento: Samudaya, karma contaminado (emociones aflictivas).
3. Hay una cesación de los puntos anteriores: Nirodha, Nirvana o liberación del sufrimiento y de sus causas.
4. Hay un camino que lleva a la cesación: Marga, renunciación y sabiduría que percibe el vacío.

Podemos aplicar estas ideas en nuestra vida diaria. Por ejemplo, en general nos enfrentamos a muchos problemas como la falta de placer o de satisfacción, la miseria o los conflictos. Todo esto es parte de la naturaleza del sufrimiento y se deriva de actitudes deshonestas como la ignorancia, el egocentrismo, el engaño, la astucia, el orgullo, el desdén, el resentimiento, el odio, entre otras. Por el contrario, experimentamos armonía y paz en la vida cotidiana si cultivamos una actitud sincera; por ejemplo, a través del desarrollo del amor y la compasión, la práctica de la sabiduría, la conciencia, el sentido de la vergüenza y el decoro, la benevolencia, la humildad, etc.

Por supuesto, hay situaciones relacionadas con la seguridad y el bienestar de otras personas en que tenemos que decir mentiras de vez en cuando. Si no es así, no debemos mentir con intención. A pesar de lo anterior, traten de ser sinceros en todos los ámbitos.

Por ejemplo, Su Santidad el Dalai Lama, quien es el líder religioso y político del Gobierno Tibetano en el exilio, siempre habla del “Camino medio”, el cual resulta benéfico tanto para los chinos como para los tibetanos. Creo que esta posición se genera al ser honesto y al practicar el Buda Dharma. Ser honesto incluye la perspectiva filosófica y la conducta.

VIDA COTIDIANA EN MÉXICO

¿Cuál es tu platillo mexicano favorito?

Me gustan los tacos, los chilaquiles...El problema es que no sé los nombres de toda la comida que pruebo. De hecho, me gusta mucho la comida mexicana. Algunos platillos son deliciosos, en especial los picantes y los condimentados, pero no conozco sus nombres. [Después de explicarle qué es la salsa.] ¡Oh, sí! A Gueshe Khenrab y a mí nos gusta mucho. Uno de nuestros platillos favoritos es la “Sopa de tortilla”.

A Gueshe Khenrab y a Tenzin les gusta el futbol. ¿Cuáles son sus equipos favoritos?

Con respecto al mundo, me gustan los equipos de Argentina e Italia, son mis favoritos. Gueshe-la prefiere el de Brasil.

¿Hay algún lugar de México que te guste?

Me gusta en particular Amatlán. Es un lugar especial, con muchas montañas grandes y llenas de energía. Es un lugar alejado y tranquilo, el tipo de lugares que me atraen.

¿Hay algo de la cultura occidental sobre lo que quisieras saber más?

Sí. Me gustaría aprender sobre filosofía occidental y sobre la Biblia, tanto el Viejo como el Nuevo Testamento. También quisiera saber sobre el punto de vista occidental con respecto al vacío.

Serio cuando habla del Buda Dharma, amigo ingenioso y divertido, así es Tenzin, nuestro traductor. También enseña tibetano a quienes desean conocer más acerca de su espléndida cultura.

Entrevista realizada en octubre de 2004.